Répondre
à ce sujet Poster un nouveau sujet Retour au forum Règlement du Forum |
XPBG.FREE.FR![]() |
Informations sur l'auteur | 11 Messages |
Graoumf 130 messages | Update de Tactics Le 16/05/06 à 09h35 Bonjour, Dans le cadre de la trad des fichiers tra de BP-WeiDU, j'ai compilé les fichiers traduits de Tactics. Outre l'adaptation au féminin qui n'est pas présente, de nouvelles lignes sont apparues depuis le temps. Je les ai pratiquement traduites mais je bloque sur certains mots : a moose, "artifact-level" et une phrase entière. Si vous pouviez me filer un petit coup de main... Pour moose et "artifact-level", je vous mets le paragraphe dans lequel ils sont contenus (un objet trouvé sur le corps d'Ilyich) : These are the dryads' magical "artifact-level" acorns that you've liberated from the devilish Five-Year Plan of the duergar leader, Ilyich. The acorns are magical and may be used once per day to summon two dryads and a moose for five minutes. The dryads have the standard array of woodland abilities (including the ability to cast spells that heal the party). The moose shares a minor telepathic bond with the holder of the acorns and may be used to scout ahead in situations that do not call for silence, opening doors, surviving vast amounts of damage or fitting through small spaces. Et là, c'est carrément la phrase (toujours dans ilyisetup.tra - ce doit être en relation avec la porte qui est fermée magiquement près de ce combat) : The door becomes magically stuck open. Message édité le 16/05/06 à 09:36 par Graoumf |
Orsay 865 messages mail - site Je suis un beau gnome de net. | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 09h45 magical "artifact-level" acorns = des glands transformés en artefacts magiques. Ben, a moose, c'est un caribou ! Tu n'es jamais allé au Canada, toi ? :o) The door becomes magically stuck open = La porte se retrouve ouverte et bloquée, la magie rendant impossible sa fermeture. |
Graoumf 130 messages | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 12h09 lol un caribou ! Même l'harraps compact ne connaissait pas ! Ca va faire drôle dans la phrase, mais bon... Pour la porte, on pourrait dire entr'ouverte à la place d'ouverte et bloquée ? Z'en pensez quoi ? |
Orsay 865 messages mail - site Je suis un beau gnome de net. | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 12h57 Ben, entrouverte, ça ne veut pas dire du tout "ouverte et bloquée"... :o/ "bloquée ouverte" à la limite... |
Graoumf 130 messages | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 18h20 Bon j'ai repris ta 1ère phrase finalement. Je te remercie. :) |
Bibi Modérateur 423 messages | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 18h31 Dans BG2, je crois qu'ils ont utilisé le terme d'élan plutôt que celui de caribou. Voilà, c'était l'intervention du pinailleur. Merci de votre attention. ;-)) |
Graoumf 130 messages | re:Update de Tactics Le 16/05/06 à 18h40 Ok, c'est noté. |
gorn | re:Update de Tactics Le 17/05/06 à 15h34 effectivement bibi, moose = élan (le caribou=renne canadien) ce sont donc deux animaux différents. |
Orsay 865 messages mail - site Je suis un beau gnome de net. | re:Update de Tactics Le 17/05/06 à 16h59 Traduis-moi ça par un orignal, et tout le monde sera content ! ;o) |
Graoumf 130 messages | re:Update de Tactics Le 17/05/06 à 18h07 Arf, je viens de voir que c'était marqué orignal sur le dico et j'ai cru bêtement que c'était "original". Que de misère... Message édité le 17/05/06 à 18:07 par Graoumf |
Orsay 865 messages mail - site Je suis un beau gnome de net. | re:Update de Tactics Le 17/05/06 à 21h39 Arf ! |
Retour au forum - Poster un nouveau sujet - Haut de page |
Forum v4.6 réalisé par Lord TRY - Tous droits réservés © Lord TRY |