Répondre
à ce sujet Poster un nouveau sujet Retour au forum Règlement du Forum |
XPBG.FREE.FR![]() |
Informations sur l'auteur | 13 Messages |
![]() Paris 3ème 2622 messages Fille du Rhin, clerc/mage fière et lesbienne, elle méprise les sirènes, qu'elle se complaît pourtant à séduire avec leur propre arme : le chant. | Question traduction Le 05/03/05 à 13h36 Je me souviens plus comment est habituellement traduit "Bloodaxe" (le nom de famille de Korgan), dans BG 2 ? Est-ce qu'on le laisse comme ça ? P.S. : quand j'aurai terminé ce passage je vous donnerai les détails de son dialogue avec Chloe, il est à mourir de rire :) Kiss Floss |
Bibi Modérateur 423 messages | re:Question traduction Le 05/03/05 à 13h39 Dans le manuel ils traduisent ça par "Rouge-hache". |
Danjang 5151 messages | re:Question traduction Le 05/03/05 à 16h39 Je serais plutôt d'avis de le laisser en l'état, depuis quelques années les "grandes" langues ont tendance à respecter l'intégrité des noms propres tels qu'ils se prononcent dans leur langue d'origine... mais c'est effectivement ce qu'on trouve dans le manuel et aussi pour toute la famille Durlag de BG1 (Hache-Tonnerre etc.) Message édité le 05/03/05 à 16:41 par Matt |
Graoumf 130 messages | re:Question traduction Le 13/04/05 à 20h34 Dans le cadre de la sortie d'UB v14, Andyr a demandé la traduction d'une ligne : ~Come, believers. Feel my chilling embrace. Embrace death...~ Comment le traduiriez-vous ? Cette phrase étant à priori dite par "The Cold Mistress" à Saradush (ça fait longtemps que je n'y ai pas joué... me rappelle plus de son nom). |
![]() Paris 3ème 2622 messages Fille du Rhin, clerc/mage fière et lesbienne, elle méprise les sirènes, qu'elle se complaît pourtant à séduire avec leur propre arme : le chant. | re:Question traduction Le 13/04/05 à 22h08 Je propose 2 options : "Venez, adorateurs du bien. Que mon étreinte vous glace. Embrassez votre destin." Ou : "Venez, croyants. Goûtez à mon baiser glacé. Etreignez la mort." P.S. pour Graoumf : j'étais en vacances ces 10 derniers jours je n'ai pas avancé d'une ligne !! J em'y remets ce week-end promis :) |
Administrateur Paris 9319 messages L' autre jour j'étais de faction à une intersection affecté à la surveillance des usagers. En clair, je bullais à un carrefour | re:Question traduction Le 13/04/05 à 22h21 j'opte pour la seconde version |
Graoumf 130 messages | re:Question traduction Le 13/04/05 à 22h41 Ok merci Floss. :) Ce sera donc la 2ème. Postée sur PPG. Message édité le 13/04/05 à 22:47 par Graoumf |
Danjang 5151 messages | re:Question traduction Le 13/04/05 à 22h56 Une variante. ^^ "Venez, croyants. Eprouvez mon étreinte glacée, éprouvez la mort." |
Paris 4801 messages | re:Question traduction Le 14/04/05 à 10h57 Au fait floss il avance ton RPG ? |
![]() Paris 3ème 2622 messages Fille du Rhin, clerc/mage fière et lesbienne, elle méprise les sirènes, qu'elle se complaît pourtant à séduire avec leur propre arme : le chant. | re:Question traduction Le 14/04/05 à 22h20 Je propose une 3ème solution : "Venez à moi, croyants. Laissez-vous glacer par mon étreinte mortelle. Embrassez votre destin." Kiss Floss P.S. pour Antoren : oui il avance mais pas tout à la fois hein. J'en suis à 73 cartes (comparé à 28 il y a 4 mois). A priori toutes les cartes du chapitre 1 sont terminées (il n'y en aura en tout cas pas plus de 80), il me reste plus qu'à finaliser certaines quêtes et dialogues, ajouter les banters, ajouter les cutscenes et fignoler l'ensemble. Ensuite je ferai tester le jeu par 5 betatesteurs bénévoles et super motivés (clin d'oeil pour Misd ;). Puis il sera à vous. Message édité le 14/04/05 à 22:20 par Flosshilde |
Administrateur Paris 9319 messages L' autre jour j'étais de faction à une intersection affecté à la surveillance des usagers. En clair, je bullais à un carrefour | re:Question traduction Le 14/04/05 à 23h32 Bof, je préfère toujours ta deuxième version |
![]() Paris 3ème 2622 messages Fille du Rhin, clerc/mage fière et lesbienne, elle méprise les sirènes, qu'elle se complaît pourtant à séduire avec leur propre arme : le chant. | re:Question traduction Le 15/04/05 à 00h11 Au fait je me rends compte que je vous ai jamais donné les extraits de traduc que je vous avais promis !! Je voudrais pas tout vous révéler mais je ne résiste pas à ces quelques passages... *SPOILERS* @249 = ~J'vois pas bien ce que les maigrichonnes de service te trouvent. T'as le teint blafard, t'as pas de poils et t'es trop grande. Quand j’te r’garde, ça m’retourne tellement l’estomac que j’pourrais vomir ma bière.~ @250 = ~Charmante métaphore. Je crains cependant que mon apparence, aussi inesthétique fût-elle, ne soit pas suffisante pour t’extraire la moindre goutte de bière. @251 = ~Ca s’pourrait bien qu’tu marques un point, j’le r’connais : même si ta vue me donne la nausée, en r’vanche j’aime bien t’renifler. J'dois bien admettre que l’sang et la sueur laissent échapper un fumet bien agréable sur l’passage d’une gonzesse.~ [...] et un peu plus loin : @259 = ~As-tu besoin d’uriner sur chaque corps qui tombe sous ta hache, nain ? C'est répugnant, et j’aurais tout à fait pu accomplir ma destinée sans pour autant avoir eu l’occasion d’apercevoir l'asticot ratatiné que tu caches sous tes braies.~ @260 = ~Je veux que ces déchets anonymes bouffés par les vers sachent que c'est Korgan Bloodaxe qui les a expédiés dans l'au-delà, et j'veux qu'ils portent la marque fétide de ma pisse en arrivant au ciel ! Hahahaha ! Si ça t’dérange tant qu’ça, t'as qu'à regarder ailleurs. Et ferme ton satané clapet.~ @261 = ~Monstre abject ! Un jour c'est ton propre corps puant qui jonchera le sol, et il y a des chances pour que tu t'aperçoives que celui qui t'a donné le coup de grâce en a aussi profité pour laisser sa signature nauséabonde sur ton cadavre. J'attends ce jour avec impatience, et m’est avis qu’il arrivera plus vite que tu ne le crois.~ @262 = ~J'doute pas qu’tu s’rais la première à me pisser dessus, mais j'te laisserai pas cette chance. [...] J'adore :) Kiss Floss |
Paris 4801 messages | re:Question traduction Le 16/04/05 à 12h00 Oki j'attends ça avec impatience ^^ Message édité le 16/04/05 à 12:30 par Matt |
Retour au forum - Poster un nouveau sujet - Haut de page |
Forum v4.6 réalisé par Lord TRY - Tous droits réservés © Lord TRY |